Results 1 to 1 of 1
Like Tree1Likes
  • 1 Post By JimR

Thread: A Note to Those Wanting Translation

  1. #1
    Senior Member blabbermouth JimR's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Japan
    Posts
    2,743
    Thanked: 1010
    Blog Entries
    2

    Default A Note to Those Wanting Translation

    Just a suggestion to those of you wanting help with hone/razor translations.

    Japanese is a confusing language, and one of the more confusing parts is orientation. Lately it's sometimes read left to right, oriented horizontally. However, in most cases it is oriented vertically, and is read top to bottom.

    So if you would like your stamps read, it is a big help to me and (I assume) the other guys who do that sort of thing if you take your pictures and post them so that the stamps are in a straight line, top to bottom.

    For razors, this means that the cutting edge should face left, the handle down.

    In hones, it depends on the shape/orientation of the hone, but typically the majority of the stamps (正本山合砥) go down the right side.

    Also, with razors, try to take a picture with as much contrast on the stamps as possible, because they often just look like a rough impression in the steel, rather than any definable characters.

    Just a suggestion!

    Thanks,
    Jim
    engine46 likes this.

  2. The Following 2 Users Say Thank You to JimR For This Useful Post:

    engine46 (02-03-2016), Matheus (05-08-2015)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •